Россия

Почему Сахалин назвали Сахалином: история названия, версии и ошибки картографов

Есть в географии названия, за которыми тянется шлейф древних походов, старинных легенд или просто желаний правителей. А существуют и такие, которые появились практически по чистой случайности. Вот Сахалин, как раз из второй категории. Имя и правда «звучит», это вам не какая-нибудь Хоцапетовка (хотя, честно говоря, Хоцапетовка то же звучит загадочно). Однако, если попытаться подойти к происхождению названия с некоторой серьёзностью, то вырисовывается крайне улыбчивая история. Известный остров, с большой вероятностью, получил своё имя по причине того, что какой-то умник когда-то не там посмотрел на карте.

Сама история названия прослеживается как по старым картам, так и по трудам исследователей-историков и в целом неплохо задокументирована. Так что давайте спокойно разберёмся, почему сейчас Сахалин называется именно так и не иначе и откуда вообще появилось это немного странное, но в то же время уже привычное имя.

Как появилось слово «Сахалин» и что на самом деле оно означает

Если попытаться осознать слово «Сахалин» чисто на слух, то оно кажется как-то связанным с востоком, например с Японией. Может даже не с современными японцами, а айнами, которых добрые самураи успешно в своё время ассимилировали. Но тут скрывается небольшой обман: корни у названия абсолютно другие, и дело тут совсем не в изящной лингвистике.

Монгольское «Сахалян-улла» и надпись на карте

Река Амур на монгольском языке называлась «Сахалян-улла» — дословно «чёрная река». Это вполне логичное описание: тёмные воды, мощное течение, суровый характер. У западного берега Сахалина, как раз напротив устья Амура, на одной из старинных карт появилась надпись: «Saghalien-angahata»«скалы чёрной реки» на монгольском.

Здесь стоит сделать одно интересное уточнение про маньчжурский след. Карта составлялась для императора династии Цин, которая относилась к маньчжурской. И изначально Амур назывался Сахалиян ула. Внимание! – это именно маньчжурское название («сахалиян» — черный, «ула» — река). Ну а полная фраза Сахалиян ула анга хада уже переводится как «скалы у устья Чёрной реки». Европейские картографы в те времена часто путали маньчжурские и монгольские корни, но исторически исток этого топонима — маньчжурский.

А вот теперь важный нюанс: надпись на карте не относилась к острову. Точнее относилась, но только лишь в том плане, что описывала конкретное место — мысы или утёсы у самого устья Амура. По сути, это было примечание географов, можно сказать — пометка на полях. В общем никто и не планировал этим словом называть огромный остров.

Но затем, как это нередко и бывает, в дело вступил человеческий фактор. А как показывает история, этот фактор порой умеет работать не хуже стихийного бедствия.

Как французские картографы перепутали реку и скалы с островом

В 1710 году пекинские миссионеры (кстати это не китайцы, а в основном европейские миссионеры-иезуиты) по поручению китайского императора составили карту «Татарии» — так в Европе тогда называли огромные и ещё толком не изученные земли к северу от Китая. При работе использовали в том числе старые японские карты. Потом всё это хозяйство успешно отправилось во Францию и оказалось в атласе известного географа де Анвилля.

И вот там случился тот самый человеческий фактор. Заметка или подпись «Saghalien-angahata», которая проживала рядом с островом очень понравилась французским картографам. И понравилась она настолько, что они единогласно решили, что это и есть название этого самого острова. Ошибочка в виде преувеличения, налицо, но именно в таком виде новая карта пошла в люди.

Фрагмент старинной французской карты Татарии географа де Анвилля с надписью Saghalien у побережья
Та самая карта XVIII века, на которой примечание к скалам устья Амура случайно «переползло» на соседний остров.

Да, интересная ситуация. Она из тех, когда хочется спросить: «А проверить что, нельзя было?» Но XVIII век – ещё не эпоха Яндекс карт, да и где Франция, а где этот странный остров с медведями. И вообще карты тогда составлялись месяцами, если не годами, а уж ошибки жили в них десятилетиями.

Впрочем, если посмотреть на реальные ландшафты Сахалина, становится понятно, почему картографы старушки Европы так легко верили в странные легенды об этих местах. Я не любитель ярких эпитетов и показного восхищения, но природа здесь без сомнений фантастическая. Ну и чтобы составить собственное представление об острове, посмотрите маршрут к местным визитным карточкам, например, в бухту Тихая и на Янтарный пляж: https://posahalinu.ru/tury/avtomobilno-peshehodnye/tur-v-buhtu-tihaya-i-yantarnyj-plyazh

О превращении картографической ошибки французов в официальное название

В общем картографы французы внесли свою немалую лепту в зарождение названия острова. Пометку на старой карте можно назвать обыденностью, но её превращение в официальное имя — это уже высший пилотаж. Но здесь работает почти классическая схема. Сначала ошиблись, а дальше уже сработал старый добрый принцип: если уж что-то попало в атлас, то спорить с этим будут не сразу и далеко не все.

Лаперуз, Крузенштерн и закрепление ошибки на русских картах

Потом история пошла дальше. Легендарный мореплаватель француз Жан-Франсуа де Лаперуз, (в честь которого кстати назван пролив между Сахалином и Хоккайдо) в 1787 году доплыл до пролива между островом и материком. Тогда он был абсолютно уверен в существовании некой «Татарии» и смело назвал пролив Татарским. Название живо и сегодня, хотя самой «Татарии» в географическом смысле там, разумеется, не было от слова совсем.

А уже затем имя «Сахалин» окончательно закрепилось на русских картах благодаря Ивану Фёдоровичу Крузенштерну. Как и большинство мореплавателей того времени урождённый Адам Иоганн опирался на европейскую картографическую традицию. Уже позже Геннадий Иванович Невельской доказал, что Сахалин — это никакой не полуостров, как ранее допускали. И после этого ошибка французов мощными корнями вросла в российскую географию. Надпись просто перенесли на уже точно установленный остров, который стал Сахалином без всяких сомнений.

Лаперуз, Крузенштерн и Невельской
Лаперуз, Крузенштерн и Невельской — все они по-своему причастны к названию острова Сахалин

Собираем цепочку в одну линию и получаем практически идеальную историческую навигацию ошибки. Сначала название реки (местности), затем подпись на карте, следом вольное прочтение и повтор на новых картах. И в итоге получаем устойчивый топоним на триста лет вперёд.

Кстати, Сахалин в этом смысле совсем не одинок. Например, тоже Юкатан часто приводят как пример названия, родившегося из языкового недоразумения. Та же Канада отпочковалась из слова «каната», то бишь «селение». А вот Коста-Рика вообще заполучила немного оптимистичное для себя название «богатый берег», хотя с золотым изобилием там всё оказалось намного скромнее.

Альтернативные версии и мнения краеведов

Официальная версия, связанная с монгольско-маньчжурским названием Амура и картографической ошибкой, считается основной и наиболее корректной. Но, как водится, на этом история не заканчивается. Есть и другие гипотезы — более смелые, местами даже по-настоящему эффектные. Правда не все из них выдерживают академическую проверку, но для полноты картины пройти мимо них никак нельзя.

«Летящий дракон» и другие варианты

Одна из альтернативных версий пытается увидеть в названии «Сахалин» образ дракона. Если посмотреть на остров на карте, особенно с нужной долей воображения, его вытянутый силуэт действительно можно сравнить с фигурой летящего змея или дракона. Пространство для образов там имеется, так как длина острова позволяет. 948 километров, если что.

Спутниковая карта острова Сахалин
Если постараться, в 948-километровом силуэте реально можно разглядеть летящего дракона.

Почитатели данной гипотезы действуют не особо оригинально. Они разбирают слово на части: «саха» — как нечто связанное со змеем или драконом, «лин» — как «летящий» либо «вытянутый». И правда получается красивая конструкция: «летящий дракон». Звучит ярко, даже спорить не буду. Да и дальневосточная символика с драконами и змееподобными образами действительно смотрится в такой версии вполне уместно.

Та же таинственная логика далее подтягивает варианты и с другими названиями. Например, Якутия — Саха, похожие по звучанию корни русского Севера и прочие «магические» сочетания. Но здесь уж лучше без явного романтического перебора. Нет, красивое созвучие совсем не плохо, но доказанная этимология всё-таки рулит.

Что говорят краеведы и историки

Если оценить тему через работы исследователей, то картина становится куда спокойнее и понятнее. Например, в книге «Первооткрыватели Сахалина» и в статье о первом русском названии острова Борис Петрович Полевой подробно разбирает данные различных источников. Итог – это вывод о том, что версия с вольной трактовкой подписи или пометки на картах сказочной Татарии до сих пор является самой надёжной.

В очерке «Остров Сахалин» 1946 года Семён Львович Луцкий придерживается той же линии. Он поэтапно показывает путь появления имени острова. Начиная от «Сахалян-улла» через пекинских миссионеров к атласу де Анвилля, и в итоге в картографию России. Уважаемый Антон Павлович Чехов в своей книге «Остров Сахалин», пусть и без глубокого разбора, тоже затрагивает тему. Историк и архивист Александр Иванович Костанов, работая с документальными источниками по Сахалину и Курилам, сделал аналогичный вывод, который также подтверждает принятую большинством версию.

И кстати, во всей этой истории прослеживается некая уникальность. Судите сами: есть звучное имя, есть суровая земля, но за кулисами не легендарное решение великого мореплавателя или императора, а вполне реальная человеческая ошибка, и причём француза.

Про случайность, ставшую именем

История появления названия Сахалина — неплохой пример того, как работала картография в XVIII веке, и это касается не только картографов Людовика XIV. Маленькая пометка о скалах у устья реки Амур стала именем солидного острова из-за целой цепочки ошибок. Неточность миссионеров, невнимательность картографов «Короля-Солнца» и логичное закрепление названия российскими мореплавателями.

Маяк на мысе Анива
Маяк на мысе с названием Анива

Другие версии, например, версия про драконов, конечно, интересны, что в общем-то естественно. Но в истории существует множество примеров, когда за громким названием стоит отнюдь не великий замысел. Ведь порой для того, чтобы оставить след в истории хватает обычной человеческой невнимательности. Ну а реально суровый и несомненно красивый остров просто живёт обычной жизнью, никак не обращая на случайность своего имени.

Владимир Дубровский

Юрист по образованию, нашедший призвание в туристической журналистике. Свой путь... Читать далее

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Кнопка «Наверх»